搜索

気付くの人间は一人じゃないって的翻译是否如下

发布网友 发布时间:2024-10-24 09:49

我来回答

6个回答

热心网友 时间:2024-10-30 12:48

楼上的分析是对的。好像是一句歌词吧:
要知道,世间并不孤独。

补充:有找到了歌词,楼主的断句引出误会,原词是:
“挫けた时気付くの
人间は一人じゃないって ”。
我译的第一句或许不合适,只注重了押韵。改下吧:说过的话,挫折后方才清醒,这世间不是一人独行。

热心网友 时间:2024-10-30 12:52

这句话逻辑混乱,语法不通,意思不明。
我说的是实话,大家说的都是牵强附会。

不过我可以改改:

気が付く人间は一人じゃない
懂的体贴的人并不是只有一个

気が付く:一般表示女性的温柔体贴、关怀周到

热心网友 时间:2024-10-30 12:53

{気付く} 是指发现某件事
这句话的意思是:“发现这件事的人不止一个”

热心网友 时间:2024-10-30 12:51

===========================================
気付くの人间は一人じゃないって
=>注意到人间不是一人
===========================================
满意不? o(∩_∩)o...哈哈

热心网友 时间:2024-10-30 12:52

个人认为,要断句。
気づくの。人间は一人じゃないって。
前面的の是终助词表示指令。『你要注意。』
而注意的内容则是后面补充。

补充一下:
人间は一人じゃない。
这句话很有意思。虽然日语的『人间』也可以代表『人世、社会、世界』的意思,但是大都是在当范围时用的,且多数是文章语和文言。
我认为,这里的『人间』是泛指『每一个人』。
而后面的『一人』并不只是单纯的『1个人』的意思,还有『独自』的意思。
这个句子应该是有『每个人都不是独自生存的』这种含义,指人和人之间都是互相关系互相影响的,而不是孤立存在的。
所以个人认为楼主的句子没错,只是没断句。
以上纯个人意见,不一定正确。

热心网友 时间:2024-10-30 12:51

気付くの人间は一人じゃないって的意思是“注意到不是一个人”,気付く的意思是“注意到” 日语的“人间”是人的意思,和汉语的意思不同
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top